PAPA FRANCISCO QUIERE CAMBIAR EL PADRE NUESTRO EN ALGUNOS IDIOMAS
HAY TRADUCCIONES ERRÓNEAS QUE LLEVAN A UNA INTERPRETACIÓN EQUÍVOCA DE LA RELACIÓN DE LOS CREYENTES CON DIOS
13794A.jpg

El Padre Nuestro es, en parte, una conversación directa de los fieles con Dios, en la que se enfatiza la fe en el ser supremo al que se le hacen varias plegarias. Es la más conocida oración cristiana, memorizada por millones de creyentes y repetida innumerables veces a través de los siglos.

Los evangelios de Lucas y Mateo en la Biblia dicen que fue elaborada por el propio Jesucristo.

Las versiones litúrgicas que se rezan en los diferentes idiomas de los cristianos provienen del latín vernáculo, que a su vez es una traducción del griego y este una traducción del arameo, la lengua de Jesús.

Pero, ahora, el papa Francisco quiere cambiar el Padre Nuestro. Afirma que la interpretación de un verso en particular da una impresión errónea de las acciones de Dios.

El verso en cuestión es “Et ne nos inducas in tentationem”, la sexta plegaria del Padre nuestro en latín, que literalmente traduce al español: “Y no nos metas en tentación”.

En muchos idiomas se ha adoptado esa traducción literal. Por ejemplo, en inglés “And lead us not into temptation”; en alemán “Und führ uns nicht in Versuchung”; en italiano “Non ci indurre in tentazione”.

“No es una buena traducción porque habla de un Dios que provoca la tentación”, explica Francisco. El Pontífice comentó que se debería cambiar el texto para mejor reflejar que no es Dios quien conduce a los humanos al pecado.

“Yo soy quien caigo; Él no me está empujando hacia la tentación para ver cómo es que he caído”, sostuvo. Un sacerdote no hace eso, un padre inmediatamente te ayuda a incorporarte. Es Satanás quien nos mete en la tentación, ese es su departamento“ dijo.

Las traducciones litúrgicas generalmente se elaboran por las autoridades eclesiásticas de cada país en coordinación con el Vaticano. Pero el Papa resaltó que la Iglesia católica en Francia ya había adaptado el texto a uno que reza: “Et ne nous laisse pas entrer en tentation” que traduce “Y no nos dejes entrar en tentación“.

Esa, según el Papa, es una frase alternativa que se ajusta más a la verdad pues implica que es una falta humana y no de Dios. Indicó que esa, o una interpretación similar, debería ser aplicada en todo el mundo. 

 

Edición de esta semana
ESPECIALISTA HONDUREÑO EN ARKANSAS LIDERA INVESTIGACIÓN AGRÍCOLA
Por Michel Leidermann
EL LATINO continúa con su función de destacar a profesionales latinos en Arkansas para motivar a los jóvenes a estudiar y titularse como profesionales en distintas carreras universitarias, y avanzar más allá de la idea de muchos inmigrantes latinos que graduarse de la secundaria es el final de su educación.   / ver más /
El Día de los Caídos en Guerra o Memorial Day, es una fecha conmemorativa federal que tiene lugar el último lunes de mayo de cada año, con el objeto de recordar a los soldados estadounidenses que murieron en combate.   / ver más /
Michel Leidermann
comentario
par Michel Leidermann
Quiero reconocer y aplaudir especialmente a los educadores en ocasión de celebrarse la Semana de Agradecimiento a los Maestros (del 7 al 11 de mayo). Hay innumerables situaciones en las que los gobiernos estatales trampean a los maestros con recursos insuficientes y como cabeza de turcos por las fallas educativas que los EE.UU. están sufriendo hace muchos años, demasiados, degradando y desgastando a los maestros que dedican sus vidas a educar a la próxima generación.   / ver más /