Crea polémica la versión del himno nacional estadounidense en español
El gobierno americano ofrece versiones en español en su portal de la Internet
Adam Kidron, un productor musical británico, dijo que cuando hizo una versión del himno nacional americano en español lo consideró como una oda a los millones de inmigrantes en busca de una vida mejor.
Pero en la semana desde que Kidron anunciara la canción --que tiene intérpretes como Wyclef Jean, Pitbull, la estrella del hip-hop, y los cantantes puertorriqueños Carlos Ponce y Olga Tañón-- ésta ha causado una furiosa reacción.
A muchos americanos les irrita que se pueda cantar la Star Spangled Banner en otro idioma que no sea inglés. A otros les disgusta que una versión, tenga una letra tan apasionadamente pro-inmigrante.
Una adaptación que aparecerá en junio va a tener varias líneas en inglés que condenan las leyes de inmigración de Estados Unidos. Entre ellas: ”Estos muchachos no tienen padres debido a todas esas mezquinas leyes... no empecemos una guerra con todos estos trabajadores, ellos no tienen culpa de dónde nacieron’’.
Kidron, un residente desde hace 16 años en Estados Unidos, mantiene que los cambios son adecuados. Después de todo, dijo, los inmigrantes americanos cogieron prestada la melodía Star Spangled Banner de un canción inglesa que se entonaba cuando la gente estaba pasada de tragos.
"No hay intento de usurpar nada. El intento es comunicar", dijo Kidron. “Quería mostrarle mi agradecimiento a esta gente que compra mis discos y oye la música que sacamos y hacen los trabajos que yo no quiero hacer’’. Kidron dijo que la canción estaría incluida en el álbum Somos Americanos que se venderá por $10, mientras que $1 irá a la National Capital Inmigration Coalition’’, un grupo de Washington.
El presidente George W. Bush desea que el himno de Estados Unidos sea sólo entonado en inglés, pero existen cuatro versiones en español del canto nacional en el mismo portal de Internet del gobierno. Cuando la versión en español del canto nacional estadounidense, titulada “Nuestro himno”, fue estrenada, Bush dijo que “la gente que quiere ser ciudadano de este país debe aprender inglés y deben aprender a cantar el himno nacional en inglés”.
La presencia de las versiones en castellano del himno estadounidense en el portal del Departamento de Estado en la Internet y recientes declaraciones de la titular de esa dependencia, Condoleezza Rice, parecen apoyar los argumentos de los promotores de la canción en español.
“He escuchado el himno nacional hecho en versiones de rap, versiones de country, versiones de música clásica”, dijo Rice el domingo en declaraciones a la televisión. “La individualización del himno nacional estadounidense está muy en boga”, consideró Rice.
El portal del Departamento de Estado ha ofrecido desde algún tiempo traducciones de la Constitución, del compromiso de lealtad a la bandera y otros documentos estadounidenses en francés, árabe y otras lenguas extranjeras para fomentar una mejor compresión de Estados Unidos.
El promotor de la versión española, el productor musical británico Adam Kidron, respondió que “Nuestro himno” da a “los inmigrantes sin el conocimiento del inglés la oportunidad de comprender el carácter del himno La Bandera Tachonada de Estrellas, de la bandera estadounidense y de los ideales de libertad que representan”.
NUESTRO HIMNO

Verso 1
¿Amenece, lo veis?, a la luz de la aurora?
Lo que tanto aclamamos la noche caer?
Sus estrellas sus franjas
flotaban ayer
En el fiero combate
en señal de victoria,
Fulgor de lucha, al paso de la libertada,
Por la noche decían: “¡Se va defendiendo!”

Coro:
¡Oh decid! ¿Despliega aún
Voz a su hermosura estrellada,
Sobre tierra de libres,
la bandera sagrada?

Verso 2
Sus estrellas, sus franjas, la libertad, somos iquales
Somos hermanos, en nuestro himno.
En el fiero combate en señal de victoria,
Fulgor de lucha, al paso de la libertada,
Mi gente sigue luchando yah es tiempo de romper las cadenas
Por la noche decían: “¡Se va defendiendo!”

Coro:
¡Oh decid! Despliega aún su hermosura estrellada
Edición de esta semana
¡FELICIDADES MÉXICO! EN EL 209 ANIVERSARIO DE SU INDEPENDENCIA
El proceso de la independencia de México fue uno de los más largos de América Latina. La llamada Nueva España permaneció bajo el control de la Corona española por unos tres siglos. Sin embargo, a finales del siglo XVIII, ciertos cambios en la estructura social, económica y política de la colonia llevaron a una élite ilustrada de novohispanos a reflexionar acerca de su relación con España. Sin subestimar la influencia de los tres eventos históricos  principales: la Ilustración (el movimiento filosófico, político, literario y científico que se desarrolló en Europa y sus colonias a lo largo del siglo XVIII), la Revolución Francesa (un conflicto social y político, con diversos periodos de violencia, que convulsionó Francia y, por extensión de sus implicaciones, a otras naciones de Europa de 1789 a1799) ni la independencia de Estados Unidos, el hecho que llevó a la élite criolla a comenzar el movimiento emancipador, fue la ocupación francesa de España, en 1808.    / ver más /
Por Michel Leidermann En una ceremonia y banquete de gala a celebrarse el viernes 13 de septiembre en el Centro Presidencial William J. Clinton de Little Rock, LULAC Little Rock entregará los certificados de becas a 43 estudiantes universitarios latinos de Arkansas Central.   / ver más /
Michel Leidermann
comentario
par Michel Leidermann
Después de los tiroteos masivos en El Paso y Dayton, los defensores conservadores de armas de fuego describen el problema de la violencia armada como demasiado difícil de solucionar. El cabildeo de los fabricantes de armas y aquellos que quieren acceso ilimitado a las armas afirman que hay muy poco que se pueda hacer para evitar la matanza de inocentes y el aumento desenfrenado de la violencia armada y los tiroteos masivos en el país.   / ver más /