Crea polémica la versión del himno nacional estadounidense en español
El gobierno americano ofrece versiones en español en su portal de la Internet
Adam Kidron, un productor musical británico, dijo que cuando hizo una versión del himno nacional americano en español lo consideró como una oda a los millones de inmigrantes en busca de una vida mejor.
Pero en la semana desde que Kidron anunciara la canción --que tiene intérpretes como Wyclef Jean, Pitbull, la estrella del hip-hop, y los cantantes puertorriqueños Carlos Ponce y Olga Tañón-- ésta ha causado una furiosa reacción.
A muchos americanos les irrita que se pueda cantar la Star Spangled Banner en otro idioma que no sea inglés. A otros les disgusta que una versión, tenga una letra tan apasionadamente pro-inmigrante.
Una adaptación que aparecerá en junio va a tener varias líneas en inglés que condenan las leyes de inmigración de Estados Unidos. Entre ellas: ”Estos muchachos no tienen padres debido a todas esas mezquinas leyes... no empecemos una guerra con todos estos trabajadores, ellos no tienen culpa de dónde nacieron’’.
Kidron, un residente desde hace 16 años en Estados Unidos, mantiene que los cambios son adecuados. Después de todo, dijo, los inmigrantes americanos cogieron prestada la melodía Star Spangled Banner de un canción inglesa que se entonaba cuando la gente estaba pasada de tragos.
"No hay intento de usurpar nada. El intento es comunicar", dijo Kidron. “Quería mostrarle mi agradecimiento a esta gente que compra mis discos y oye la música que sacamos y hacen los trabajos que yo no quiero hacer’’. Kidron dijo que la canción estaría incluida en el álbum Somos Americanos que se venderá por $10, mientras que $1 irá a la National Capital Inmigration Coalition’’, un grupo de Washington.
El presidente George W. Bush desea que el himno de Estados Unidos sea sólo entonado en inglés, pero existen cuatro versiones en español del canto nacional en el mismo portal de Internet del gobierno. Cuando la versión en español del canto nacional estadounidense, titulada “Nuestro himno”, fue estrenada, Bush dijo que “la gente que quiere ser ciudadano de este país debe aprender inglés y deben aprender a cantar el himno nacional en inglés”.
La presencia de las versiones en castellano del himno estadounidense en el portal del Departamento de Estado en la Internet y recientes declaraciones de la titular de esa dependencia, Condoleezza Rice, parecen apoyar los argumentos de los promotores de la canción en español.
“He escuchado el himno nacional hecho en versiones de rap, versiones de country, versiones de música clásica”, dijo Rice el domingo en declaraciones a la televisión. “La individualización del himno nacional estadounidense está muy en boga”, consideró Rice.
El portal del Departamento de Estado ha ofrecido desde algún tiempo traducciones de la Constitución, del compromiso de lealtad a la bandera y otros documentos estadounidenses en francés, árabe y otras lenguas extranjeras para fomentar una mejor compresión de Estados Unidos.
El promotor de la versión española, el productor musical británico Adam Kidron, respondió que “Nuestro himno” da a “los inmigrantes sin el conocimiento del inglés la oportunidad de comprender el carácter del himno La Bandera Tachonada de Estrellas, de la bandera estadounidense y de los ideales de libertad que representan”.
NUESTRO HIMNO

Verso 1
¿Amenece, lo veis?, a la luz de la aurora?
Lo que tanto aclamamos la noche caer?
Sus estrellas sus franjas
flotaban ayer
En el fiero combate
en señal de victoria,
Fulgor de lucha, al paso de la libertada,
Por la noche decían: “¡Se va defendiendo!”

Coro:
¡Oh decid! ¿Despliega aún
Voz a su hermosura estrellada,
Sobre tierra de libres,
la bandera sagrada?

Verso 2
Sus estrellas, sus franjas, la libertad, somos iquales
Somos hermanos, en nuestro himno.
En el fiero combate en señal de victoria,
Fulgor de lucha, al paso de la libertada,
Mi gente sigue luchando yah es tiempo de romper las cadenas
Por la noche decían: “¡Se va defendiendo!”

Coro:
¡Oh decid! Despliega aún su hermosura estrellada
Edición de esta semana
CIRUGÍAS DEL CORAZÓN POR VÍA SUBCUTÁNEA
Nuevas técnicas han permitido las cirugías mínimamente invasivas y tiempos de recuperación mucho más cortos para cientos de pacientes que han sido sometidos al reemplazo de la válvula aortica del corazón por vía de un catéter (cirugía percutánea a través de la piel) en lugar de las mayores cirugías de corazón abierto.    / ver más /
El 15° Festival Literario de Arkansas 2018 incluye en su la lista de autores y presentadores a una variada gama de escritores.   / ver más /
Michel Leidermann
comentario
par Michel Leidermann
En todo EE.UU. los maestros se cansaron del tratamiento que sus gobiernos estatales dan a la educación y a los educadores.  Los gobernadores y las legislaturas republicanas están ahora promoviendo aumentar los impuestos para apaciguarlos. Los legisladores están tratando de encontrar maneras de mantenerlos en las aulas, sin darles un aumento.    / ver más /